LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Der Abendstern
Ehatäht
eelmine järgmine


Muusika autor Robert Schumann
Teose kataloogi- või oopusenumber: op79 nr1
Tervikteosest Lieder-Album für die Jugend

Du lieblicher Stern,
du leuchtest so fern!
Doch hab' ich dich dennoch,
von Herzen so gern!

Wie lieb ich doch dich
so herzinniglich,
dein funkelndes Äuglein,
blickt immer auf mich.

So blick ich nach dir,
sei's dort oder hier!
Dein freundliches Äuglein,
steht immer vor mir.

Wie nickst du mir zu
in fröhlicher Ruh!
O liebliches Sternlein,
o wär ich wie du.
Sa sädeled mul'
täht kaugusest õrn!
Su vastu mu süda
on siiski nii hell!

Kuis armastan ma
nii südamest sind,
su silmake särav
vaid silmitseb mind.

Nii vaatan su pool',
kas siin ma või sääl!
Su sõbralik vaade,
see püsib mu eel.

Kuis noogutad küll
täis rahu sa mul'!
Oo, tohiksin olla
ma sarnane sul'!
Tõlge pärit Vera Ojamaa käsikirjalisest noodist.