Voglio, voglio morire,
piuttosto ch’il mio mal venga a scoprire.
Oh, disgrazia fatale!
Quanto più miran gl’occhi il suo bel volto
più tien la bocca il mio desir sepolto;
chi rimedio non ha taccia il suo male.
Non resti di mirar chi non ha sorte,
né può da sì bel ciel venir la morte.
La bella donna mia sovente miro
ed ella a me volge pietoso il guardo,
quasi che voglia dire:
“Palesa il tuo martire”
ché ben s’accorge che mi struggo e ardo.
Ma io voglio morire
piuttosto ch’il mio mal venga a scoprire.
L’erbetta, ch’al cader di fredda brina
languida il capo inchina,
all’apparir del sole
lieta verdeggia più di quel che suole:
tal io, s’alcun timor mi gela il core,
all’apparir di lei prendo vigore.
Ma io voglio morire
piuttosto ch’il mio mal venga a scoprire.
Deh, getta l’arco poderoso e l’armi,
Amor, e lascia omai di saettarmi!
Se non per amor mio
fallo per onor tuo, superbo dio,
perché gloria non è d’un guerrier forte
uccider un che sta vicino a morte.
|
Pigem suren,
kui et lasen oma kannatustel ilmsiks tulla.
Oo surmav alandus!
Mida rohkem vaatan silmi ta kaunis näos,
seda kindlamalt hoiavad mu huuled kire vaka all;
kel ravimit pole, see oma häda üle ei kurda.
Kel õnne pole, see jääbki vaatama,
sest nii selgest taevast surm kedagi ei taba.
Mu pilk puhkab tihti mu kaunil daamil
ja temagi saadab mind armuliku pilguga
otsekui öeldes:
“Paljasta oma kannatused,” sest ta teab
väga hästi, kuidas ma armuvaludes piinlen.
Ent pigem suren,
kui et lasen oma kannatustel ilmsiks tulla.
Värske rohi, mis hallaga
kaamelt pea langetab,
lööb päiksepaistel
veelgi enam rohetama:
nii minagi – ükskõik mis hirm mul ka
südame alt õõnsaks võtab,
tema ilmudes leian taas kindluse.
Ent pigem suren,
kui et lasen oma kannatustel ilmsiks tulla.
Oh, jäta oma vibu ja relvad,
Amor, ning lõpeta ometi mu ründamine!
Kui mitte armastusest minu vastu, siis vähemalt
oma aule mõeldes, kõikvõimas jumal,
sest tappa juba niigi hinge vaakujat
pole kellegi vägitegu.
|
|