LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Io mi distruggo, et ardo 
Ma vaevlen ja põlen
eelmine järgmine


Muusika autor Francesca Caccini
Tõlge Saale Fischer

Io mi distruggo, et ardo
nè trovo al mio dolor conforto, e pace,
chun sol pietoso sguardo
temprar non può dAmor lardente face,
nè sfogar posso in pianto il dolor mio
come viver possi[o?]
Occhi, deh per pietà, mentre splendete
e dolci saettando il cor mardete,
toglietemi la vita
ch'io vò morir se non mi date aita.
Ma vaevlen ja põlen
ega leia oma valule ei leevendust ega rahu,
sest kui üksainus armulik pilk
ei suuda armastuse lõõmavat tõrvikut sitkendada
ega mina valu silmavees välja valada,
siis kuidas on mul üldse võimalik elada?
Silmad, oh halastust, kui te särades
ja malbelt nooli lennutades mu südame läidate,
võtke mult elu,
sest kui te mind ei päästa, tahan surra.