LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Vorrei spiegar l’affanno
Tahaksin avaldada kurbust
eelmine järgmine


Muusika autor Nicola Vaccai
Sõnade autor Pietro Metastasio
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Vaccai vokaliisid

Vorrei spiegar laffanno,
nasconderlo vorrei,
e mentre i dubbi miei così crescendo vanno,
tutto spiegar non oso,
tutto non so tacer, tutto spiegar non so, non so tacer.
Sollecito, dubbioso penso,
rammento, rammento e vedo,
e agli occhi miei non credo, non credo al mio pensier.

O placido il mare lusinghi la sponda,
o porti con londa terrore e spavento,
è colpa del vento, sua colpa non è:
è colpa del vento,
sua colpa non è.
Tahaksin avaldada kurbust,
vahel hoopis peita tundeid,
aga kui kahtlused kasvavad,
ei sellest julge ma rääkida
ega oska vaikida,
ei julge rääkida ega vaikida.
Olen kärsitu, kahtlev, mõtteis ma,
meenutan, kõike näen, aga ei usu ma silmi, ei usu oma mõtteid.

Rahulik on meri ja paitab kallast
või lainetega kaasab sinna õudust,
see on tuule, mitte tema süü:
see on tuule,
mitte tema süü.