LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Süßer Freund, du blickest
Armas sõber, sa vaatad mind
eelmine järgmine


Muusika autor Robert Schumann
Sõnade autor Adelbert von Chamisso
Tõlge Heli Susi
Teose kataloogi- või oopusenumber: op42 nr6
Tervikteosest Frauenliebe und -leben

Süßer Freund, du blickest
mich verwundert an,
kannst es nicht begreifen,
wie ich weinen kann;
laß der feuchten Perlen
ungewohnte Zier
freudig hell erzittern
in dem Auge mir.

Wie so bang mein Busen,
wie so wonnevoll!
Wüßt ich nur mit Worten,
wie ichs sagen soll;
komm und birg dein Antlitz
hier an meiner Brust,
will ins Ohr dir flüstern
alle meine Lust.

Weißt du nun die Tränen,
die ich weinen kann,
sollst du nicht sie sehen,
du geliebter Mann?
Bleib an meinem Herzen,
fühle dessen Schlag,
daß ich fest und fester
nur dich drücken mag.

Hier an meinem Bette
hat die Wiege Raum,
wo sie still verberge
meinen holden Traum;
kommen wird der Morgen,
wo der Traum erwacht;
und daraus dein Bildnis
mir entgegen lacht.
Armas sõber,
sa imestunult vaatad mind,
ei mõista sa,
miks peaksin praegu nutma.
Armsaim,
las ehib pisarapärlite läik
see ainus kord
täna mu rõõmsaid silmi!

Ah, nii pilgeni täis õnne
ja kartust on süda mul
kui ma vaid suudaksin
seda sõnades öelda!
Tule, peida oma pale
minu rinnale,
et kõrva sisse sul
sosistan oma saladuse...

Nüüd, kus sa tead,
miks pisar mu laugel,
ära neid
enam vaata;
jää, kallim,
mu ligi
ja kuula vaid
mu südame tukset...

Siin mu voodi kõrval
on hälli jaoks koht
sinna ma peidan
oma magusa ootuse.
Küll tuleb päev,
mil ootus täitub ja
sinu väike teisik
mulle sealt vastu vaatab.