LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Серенада
Serenaad
eelmine järgmine


Muusika autor Modest Mussorgski
Sõnade autor Arseni Goleništšev-Kutuzov
Tõlge Mare Tetsov
Tervikteosest Песни и пляски смерти

No. 2
Нега волшебная, ночь голубая,
Трепетный сумрак весны...
Внемлет, поникнув головкой, больная...
Шепот ночной тишины...

Сон не смыкает блестящие очи,
Жизнь к наслажденью зовет;
А под окошком в молчаньи полночи
Смерть серенаду поет:

“В мраке неволи, суровой и тесной,
Молодость вянет твоя;
Рыцарь неведомый, силой чудесной
освобожу я тебя.

Встань, посмотри на себя: красотою
Лик твой прозрачный блестит,
Щеки румяны, волнистой косою
Стан твой, как тучей, обвит.

Пристальных глаз голубое сиянье,
Ярче небес и огня.
Зноем полуденным веет дыханье...
Ты обольстила меня.

Слух твой пленился моей серенадой,
Рыцаря шепот твой звал.
Рыцарь пришел за последней наградой
Час упоенья настал.

Нежен твой стан, упоителен трепет.
О, задушу я тебя в крепких объятьях;
Любовный мой лепет
Слушай... молчи... ты моя!”
Nr. 2
Nõiduslik joovastus, sinine öö,
kevade tume hurm...
Haige kuulatab, peakene norus,
öövaikuse sosinaid.

Uni ei sule säravaid silmi,
elu kutsub naudingutele.
Aga akna all kesköö vaikuses
laulab surm serenaadi:

Vangipõlve pimeduses, karmis ja kitsas
närbub su noorus.
Olen tundmatu rüütel ja vabastan
su imejõu abil.

Tõuse püsti, vaata end: su
läbipaistev pale kiirgab ilu,
põsed on punased, lainjas pats
on piha ümber keerdus kui pilv.

Teraste silmade sinine kiirgus
on taevast ja tulest eredam,
hingeõhk põletab kui keskpäevalõõm...
Sa oled mu ära ahvatlenud.

Mu serenaad võlus su kõrva,
su sosin kutsus rüütlit.
Rüütel tuli viimast tasu saama,
joovastuse tund on saabunud.

Õrn on su piht ja hurmav su võbin,
oh, ma lämmatan su tugevas embuses.
Kuula mu armulalinat...
Vaiki, sa oled minu oma!”