LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Was Du mir bist?
Kes oled mull'
eelmine järgmine


Muusika autor Erich Wolfgang Korngold
Sõnade autor Eleonore van der Straten
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: op22 nr1
Tervikteosest 3 Lieder

Was Du mir bist?
Der Ausblick in ein schönes Land,
Wo fruchtbeladne Bäume ragen,
Blumen blühn am Quellenrand.

Was Du mir bist?
Der Sterne Funkeln, das Gewölk durchbricht,
Der ferne Lichtstrahl, der im Dunkeln spricht:
O Wanderer, verzage nicht!

Und war mein Leben auch Entsagen,
Glänzte mir kein frohGeschick
Was Du mir bist? Kannst Du noch fragen?
Mein Glaube an das Glück.
Kes oled mull’?
Kui kaunis maastik minu ees,
kus viljast loogus kõrged puud,
ja oja kaldad õisi täis.

Kes oled mull’?
Kui tähtede sära, mis peletab pilve,
kui valgusekiir, mis mul hüüab kesk ööd:
mu rändur, pea vastu!

Ja olgu mu elu täis allaandmist,
ja kuigi mu saatus on olnud karm
kes oled mull’? Kas tõesti veel pärid?
Sa minu õnneusk.