LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Welt ist stille eingeschlafen
Maailm vaikselt unne jäänud
eelmine järgmine


Muusika autor Erich Wolfgang Korngold
Sõnade autor Karl Kobald
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: op22 nr3
Tervikteosest 3 Lieder

Welt ist stille eingeschlafen,
Ruht im Mondenschein.
Öffnen sich im Himmelshafen
Augen, golden, rein.

Gottes Geige singt jetzt leis
Liebste, denk an Dich.
Wie im Traumboot geht die Reise,
Such in Sternen Dich.

Strahlen selger Lieb
Erhellen meines Herzens Raum.
Zwiesprachhalten unsre Seelen,
Küssen sich im Traum.
Maailm vaikselt unne jäänud,
kuu vaid särab laotuses.
Avanevad taevakaarel
silmad kirkad, kullased.

Jumalikult mängib viiul,
armsaim, sinu auks.
Justkui unes möödub rännak,
otsin taevast sind.

Õndsa armu kiir
säratab mu südant.
Meie hinged kokku saavad,
unes suudlevad.