LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Nichts
Mitte midagi
eelmine järgmine


Muusika autor Richard Strauss
Sõnade autor Hermann von Gilm
Tõlge Vahur Aabrams
Teose kataloogi- või oopusenumber: TrV141 nr2, op10 nr2
Tervikteosest Acht Gedichte aus Letzte Blätter

Nennen soll ich, sagt ihr, meine
Königin im Liederreich?
Toren, die ihr seid, ich kenne
Sie am wenigsten von euch.

Fragt mich nach der Augen Farbe,
Fragt mich nach der Stimme Ton,
Fragt nach Gang und Tanz und Haltung,
Ach, und was weiß ich davon!

Ist die Sonne nicht die Quelle
Alles Lebens, alles Lichts?
Und was wissen von derselben
Ich, und ihr, und alle? – Nichts.
Te tahate, et ütleksin teile
oma kuninganna nime
Laulude Riigis!
Narrid, ma ei tunne teda.

Ma ei tea tema silmade värvi
ega hääletooni kõla.
Ma ei tea, milline on ta kõnnak ja tantsusamm ja rüht,
ah, mida tean mina sellest!

Kas ei ole siis päike kogu elu lätteks?
Kuid mida tean mina sellest,
mida teate teie
mitte midagi, mitte midagi.