LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Befreit
Vabastatud
eelmine järgmine


Muusika autor Richard Strauss
Sõnade autor Richard Dehmel
Tõlge Vahur Aabrams
Teose kataloogi- või oopusenumber: TrV189 nr4, op39 nr4
Tervikteosest Fünf Lieder (op39)

Du wirst nicht weinen. Leise, leise
wirst du lächeln: und wie zur Reise
gebich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet,
ich habe sie dir zur Welt geweitet
o Glück!

Dann wirst du heiß meine Hände fassen
und wirst mir deine Seele lassen,
läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
ich will es ihnen wiedergeben
o Glück!

Es wird sehr bald sein, wir wissens beide,
wir haben einander befreit vom Leide;
so gab ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
und mich segnen und mit mir weinen
o Glück!
Ei, sa ei hakka nutma, tasa
naeratad hoopis ja nagu reisiks
annan sulle tagasi pilgu ja suudluse.
Meie armsad neli seinasina valmistasid nad,
mina avardasin nad sulle maailmaks;
oo õnn!

Võtad siis palavalt mu kätest kinni
Ja jätad mulle oma hinge,
jätad me lastele minu.
Kogu oma elu kinkisid mulle,
tahan anda selle neile tagasi:
oo õnn!

Nõnda läheb õige pea, teame mõlemad,
oleme teineteist kannatusest vabastanud,
sestap annan su maailmale tagasi!
Ilmud siis mulle üksnes unenäos
ja õnnistad mind ning nutad minuga;
oo õnn!