LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Peace of silence
Vaikuse rahu
eelmine järgmine


Muusika autor Rein Rannap
Sõnade autor Jalal ad-Din Rumi , Coleman Barks
Tõlge Doris Kareva
Tervikteosest Taevane ja maine

Time to ignore sensible advice,
to untie the knots our culture ties us with.

Cut to the quick.
Put cotton in both sentimental ears.

Go back into the reedbed.
Let cane sugar rise again in you.

No rules or daily duties.
Those do not bring the peace of silence.

Aeg on mitte kuulata mõistlikku nõu,
sõlmida lahti kultuuri kütked.

Lõika üdini.
Topi kinni halemeelsuse kõrvad.

Pöördu tagasi oma kõrkjamättasse.
Las kerkib sus suhkruroosuhkur.

Jäta kõik reeglid ja argiaskeldused.
Vaikuse rahu neist sa ei leia.