LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Adriana aaria Io son l’umile ancella
eelmine järgmine
1 vaatus, 3. stseen
Muusika autor Francesco Cilea
Sõnade autor Arturo Colautti
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Adriana Lecouvreur

Adriana Lecouvreur, attrice, contende a una principessa
lamore di Maurizio e muore avvelenata
dal profumo dei fiori della rivale

Adriana e´una attrice della Comédie Franςaise
e con la sua canzone spiega la sua fede artistica.

Io son lumile ancella del Genio creator:
ei mi offre la favella, io la diffondo ai cor...
Del verso io son laccento, leco del dramma uman,
il fragile strumento vassallo della man...
Mite, gioconda, atroce, mi chiamo Fedeltà;
un soffio è la mia voce, che al novo dì morrà...
Näitlejanna Adriana Lecouvreur usaldab printsessile oma saladuse
ja räägib armastusest Maurizio vastu,
aga rivaal mürgitab ta lillede abil.

Adriana on Comédie Franςaisei näitlejanna,
kes väljendab laulukesega oma kunstnikukreedot.

Olen alandlik Looja lapsuke:
Tema kingitud laulu külvan inimeste südameisse...
Värsiridu väljendan valjult mina, inimdraamat kajana,
olen habras instrument Tema tööriistaks.
Mahe, rõõmus, metsik, mul nimeks on Truudus:
mu hääl on tuulepuhang, mis vaob uuel koidikul...