LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ellens Gesang III
Hymne an die Jungfrau
Fräulein vom See
eelmine järgmine


Muusika autor Franz Schubert
Sõnade autor Walter Scott
Teose kataloogi- või oopusenumber: op52/6

Ave Maria! Jungfrau mild,
erhöre einer Jungfrau Flehen,
aus diesem Felsen starr und wild
soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
o Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Felsen sinken
zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
in dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
o Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
von deines Auges Huld verjagt,
sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
da uns dein heil'ger Trost anweht;
der Jungfrau wolle hold dich neigen,
dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!
Ave Maria! üllas neid,
oh kuula minu palvehüüdu,
siit kus on tühi sünge ilm,
mu palve sinu juurde jõudku.
Su kaitsel möödub öö meil rahus,
ilm mis täis kurjust, kadedust!
Oh neitsi, mõista meie valu.
Oh ema, kuula oma last!
Ave Maria!

Ave Maria! süüta neid!
Kui kõval kaljupinnal
uinun ja sinu käsi varjab meid,
siis kõva kivi pehmeks muutub.
Su naeratus toob lillelõhna
ja soojeneb külm kaljupind.
Oh ema, kuula lapse hüüdu,
ah neitsi, mina palun sind!
Ave Maria!

Ave Maria, puhtaim neid!
Kõik ilma kadedus ja kurjus,
su helge silmasära eest nüüd kaob,
meid kaitseb sinu heldus.
Me kanname, mis saatus määrab,
sest jäänud meile püha troost:
su armastus ja heldus hoiab
veel last, kes palub isa eest.
Ave Maria!
Tõlge eestikeelsest käsikirjalisest noodist.