LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Die Liebe kam vom Märchenland
Arm tuli muinasjutumaalt
eelmine järgmine


Muusika autor Paul Lincke
Sõnade autor Alfred Schönfeld

Wer weiß, woher die Liebe stammt
und wer den Kuß gelehrt?
Wer dann zuerst in Glut entflammt,
der Liebe Lust begehrt?

D fragte ich die Nachtigall,
ob sie Bescheid wohl wüßt',
weil sie im ganzen Weltenall
der Minnsänger ist.

Sie gab sogleich zur Antwort mir:
das Eine merke dir,
die Liebe kam vom Märchenland
herab zur irdschen Flur;
drum ist das Wort: "Ich liebe Dich"
oft ein Märchen nur.

Drauf fragt ich einen Dichtersmann,
der Liebeslieder schreibt,
der sprach: Der Liebe Zaubermann
auch uns ein Rätsel bleibt.

Wir singen, wenn die Liebe zieht
mit Macht in unser Herz,
wir singen wenn die Liebe flieht,
manch Liebeslied voll Schmerz.

Ich glaub' deshalb, die Nachtigall
hat Recht auf jedem Fall:
die Liebe kam vom Märchenland
herab zur irdschen Flur;
drum ist das Wort: "Ich liebe Dich"
oft ein Märchen nur.

Kes teab, kust pärit armastus,
kes loonud suudluse?
Ja millal armuigatsus
kord süütas südame?

Ma küsitelin ööbikut,
kas tema seda teab,
sest teda armulaulikuks
ilm õigusega peab.

Ja lauldes mulle vastas ta:
ht ära unusta -
arm tuli muinasjutumaalt,
maailma ehtima,
seepärast sõna 'armastan'
on tihti luule ka."

Veel laulikultki küsisin,
kes armulaule lõi,
see ütles: imearmastus,
ei mõista seda või!

Siis laulame, kui armastus
meid õnnelikuks teeb
ja siiski veel me laulame,
kui meilt ta põgeneb.

Seepärast usun ööbikut
ja arvan õigus tal:
"Arm tuli muinasjutumaalt,
maailma ehtima,
seepärast sõna 'armastan'
on tihti luule ka."
Käsitsi kirjutatud tõlge noodiridade kohalt.