LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ночи безумные
Ööd nõnda meeletud
eelmine järgmine


Muusika autor Pjotr Tšaikovski
Sõnade autor Aleksei Apuhtin
Teose kataloogi- või oopusenumber: op60, nr6
Tervikteosest 12 романсов (op60)

Ночи безумные, ночи бессонные,
Речи несвязные, взоры усталые...
Ночи, последним огнем озаренные,
Осени мертвой цветы запоздалые!

Пусть даже время рукой беспощадною
Мне указало, что было в вас ложного,
Все же лечу я к вам памятью жадною,
В прошлом ответа ищу невозможного...

Вкрадчивым шепотом вы заглушаете
Звуки дневные, несносные, шумные...
В тихую ночь вы мой сон отгоняете,
Ночи бессонные, ночи безумные!
Ööd nõnda meeletud, kirglikud, tulised,
seoseta sosinad, pilgud nii hardunud,
tundepalangud nukrad ja hilised,
viimased lilled kui riismed ja tardunud.

Ikka mu üle veel võimust nad võtavad,
kuigi on tühjad ja petlikud lootused,
tagasi sinna mu mõtted kõik tõttavad,
möödunust unistan asjatus lootuses

Päeval nad sosinal meeles mul kajavad,
asjata võitlen neid taanduma sundides...
Hääletul ööl une laugelt mul ajavad,
mõtlen neist unetuist, meeletuist tundidest!
Käsitisi kirjutatud eestikeelne tõlge noodiridade kohalt.