LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Alfredo aaria De' miei bollenti spiriti
de miei bollenti spiriti
eelmine järgmine


Muusika autor Giuseppe Verdi
Sõnade autor Francesco Maria Piave
Tervikteosest La traviata

Lunge da lei per me non v'ha diletto!
Volaron già tre lune
dacché la mia Violetta
agi per me lasciò, dovizie, amori
e le pompose feste
ov'agli omaggi avvezza,
vedea schiavo ciascun di sua bellezza.
Ed or contenta in questi ameni luoghi
tutto scorda per me.
Qui presso a lei io rinascer mi sento.
E dal soffio d'amor rigenerato
scordo ne' gaudi suoi tutto il passato.

De' miei bollenti spiriti
il giovanile ardore
ella temprò col placido sorriso dell'amor!
Dal dì che disse: Vivere
io voglio a te fedel, ah, sì
dell'universo immemore,
io vivo quasi in ciel.
Armsamast lahus mul mure täidab rinda
ju kolmas kuu on möödas
sest ajast kui Violetta
hülgas mu palvel ta kõik sõbrad ja ballid
ja suure ilma elu
kus valitsema harjund
kus paelus igaüht ta õilis ilu
Nüüd tõesti rahul siin selles vaikses paigas
ta on unustanud kõik
Ja tema kõrval end teisena ma tunnen
vaikses õnnes ja vastastiku armus
siin ununevad meil kõik möödunud ajad

Kõik mis kord noorustormina
mul hinges võimsalt lainetas
Ta ennastsalgav armastus ja naeratlev pilk vaigistas
Ta mulle ütles "elada
ma tahan ainult sul"
Ja näis kui oleks avanend
taas õnnetaevas meil
Käsitsi kirjutatud noodirea pealne tõlge.