LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Im Rhein, im schönen Strome
Kui Reini äärde minna
eelmine järgmine


Muusika autor Franz Liszt
Sõnade autor Heinrich Heine
Tõlge August Sang

Im Rhein, im schönen Strome,
Da spiegelt sich in den Wellen,
Mit seinem großen Dome,
Das große, das heilge Köln.

Im Dom da steht ein Bildnis,
Auf goldenem Leder gemalt;
Ach, in meines Lebens Wildnis
Hats freundlich hineingestrahlt.

Es schweben Blumen und Englein
Um unsre liebe Frau;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
Die gleichen der Liebsten genau.
Kui Reini äärde minna,
seal kauni Reini vees
näed püha Kölni linna
suurt doomi enda ees.

Kui muistsete aegade pärand
seal doomis üks maal on veel,
see trööstivat valgust on särand
mu tormisel eluteel.

Peos lilled on jumalaemal
ja inglid ümber on tal.
Suu, silmad ja põsed on temal
just nagu mu kallimal.