LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Frühlingsnacht
Kevadöö
eelmine järgmine


Muusika autor Robert Schumann
Sõnade autor Joseph von Eichendorff
Tõlge Larissa Topman
Teose kataloogi- või oopusenumber: op39
Tervikteosest Liederkreis

Überm Garten durch die Lüfte
Hörtich Wandervögel ziehn,
Das bedeutet Frühlingsdüfte,
Unten fängts schon an zu blühn.

Jauchzen möchtich, möchte weinen,
Ist mirs doch, als könnts nicht sein!
Alte Wunder wieder scheinen
Mit dem Mondesglanz herein.

Und der Mond, die Sterne sagens,
Und im Traume rauschts der Hain
Und die Nachtigallen schlagens:
Sie ist Deine, sie ist Dein!
Üle aia, läbi õhu
kulgeb rändlindude lend.
Tunda kõikjal õite lõhnu,
saabuv kevad näitab end.

Kuu nii karge särab kaugel,
õnne ootel kogu ilm.
Millest siis see pisar laugel,
kuigi naeratab mu silm?

Läbi vaikse kasesalu
kajab tasa magus viis.
See viib kaugele mu valu:
Mulle kuulud, tunnen siis!