LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Du Ring an meinem Finger
Sa sõrmus minu sõrmes
eelmine järgmine


Muusika autor Robert Schumann
Sõnade autor Adelbert von Chamisso
Tõlge Kadri-Ann Sumera
Tervikteosest Frauenliebe und -leben

Du Ring an meinem Finger,
mein goldenes Ringelein,
ich drücke dich fromm an die Lippen,
dich fromm an das Herze mein.

Ich hatt' ihn ausgeträumet,
der Kindheit friedlich schönen Traum,
ich fand allein mich, verloren
im öden, unendlichen Raum.

Du Ring an meinem Finger,
da hast du mich erst belehrt,
hast meinem Blick erschlossen
des Lebens unendlichen, tiefen Werth.

Ich will ihm dienen, ihm leben,
ihm angehören ganz,
hin selber mich geben und finden
verklärt mich in seinem Glanz.

Du Ring an meinem Finger,
mein goldenes Ringelein,
ich drücke dich fromm an die Lippen,
dich fromm an das Herze mein.
Sa sõrmus minu sõrmes,
mu kuldne sõrmuseke,
surun sind hardalt oma huultele,
tänumeeles oma südamele.

Olin lakanud unistamast
oma lapsepõlve sõbralikke, ilusaid unelmaid;
leidsin ennast üksi, eksinult
kõledasse, lõputusse tühjusse.

Sa sõrmus minu sõrmes,
alles sinult sain õppetunni,
sa avasid mu pilgule
elu lõputu, sügava väärtuse.

Tahan teda teenida, talle elada,
talle kuuluda täienisti,
iseennast ära anda ja leida
end kirgastunult tema hiilguses.

Sa sõrmus minu sõrmes,
mu kuldne sõrmuseke,
surun sind hardalt oma huultele,
tänumeeles oma südamele.