LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Weltende 
Maailmalõpp
eelmine järgmine


Muusika autor Paul Hindemith
Sõnade autor Else Lasker-Schüler
Tõlge Heli Mattisen
Teose kataloogi- või oopusenumber: op9
Tervikteosest 3 Gesänge

Es ist ein Weinen in der Welt,
als ob der liebe Gott gestorben wär,
und der bleierne Schatten, der niederfällt,
lastet grabesschwer.
Komm, wir wollen uns näher verbergen ...
Das Leben liegt in aller Herzen
wie in Särgen.
Du! wir wollen uns tief küssen
Es pocht eine Sehnsucht an die Welt,
an der wir sterben müssen.
Nutt maailma on vallanud
kuis oleks surnud armas looja,
ja rusuv vari, mis me peale langeb,
meid rõhub nagu haudplaat.
Nüüd tule, ühes peitu poeme
Elu on varjul kõikides südameis
otsekui kivis sarkades.
Tule mu kirglikku embusse
Maailma uksele koputab igatsus,
mis meid teispoolsusse viib.