LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ich bin der Welt abhanden gekommen
Ma olen maailmale kadunud
eelmine järgmine


Muusika autor Gustav Mahler
Sõnade autor Friedrich Rückert
Tõlge Karin Andrekson
Tervikteosest Rückert-Lieder

Ich bin der Welt abhanden gekommen,
mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
sie hat so lange nichts von mir vernommen,
sie mag wohl glauben, ich sei gestorben.

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
ob sie mich für gestorben hält,
ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
und ruhin einem stillen Gebiet.
Ich leballein in meinem Himmel,
in meinem Lieben, in meinem Lied.
Ma olen maailmale kadunud,
maailmale, millele palju aega kulutasin,
ta ammu pole minust kuulnud,
ta arvata võib, et olengi surnud.

Asi pole selles olnudki,
kas ta mind surnuks pidanud või mitte,
ei saa ka sellele vastu ma vaielda,
sest tegelikult olengi maailmale surnud.

Ma olen ilmamelule surnud
ning puhkan vaikses kohas.
Ma elan üksi oma taevas ja iseendas,
oma armastuses, oma laulus.