LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Liu aaria Tu che di gel sei cinta
Sina, kes oled kui jää
eelmine järgmine

3. vaatus, 1. stseen
Muusika autor Giacomo Puccini
Sõnade autor Giuseppe Adami
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Turandot

Liunel giardino della reggia verso lalba.

Tu che di gel sei cinta,
da tanta fiamma vinta
lamerai anche tu!
Prima di questaurora
io chiudo stanca gli occhi
perché Egli vinca ancora...
per non vederlo più...
Liù surmaeelne aaria. Imperaatori aed Pekingis, enne koitu.

Sina, kes oled kui jää,
sind võidab armuleek,
saad ka sina ta armu tunda!
Enne koidutundi
sulen väsinult silmad,
et Tema veelkord võidaks...
et teda ma enam ei näeks...