LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Tuhkatriinu aaria Nacqui all’affanno
Sündisin viletsuses
eelmine järgmine

2. vaatus, 10. stseen
Muusika autor Gioachino Rossini
Sõnade autor Jacopo Ferretti
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest La cenerentola

Il principe Ramiro ecorteggiato da belle ragazze e dalle sorellastre,
ma lui ama e alla fine sposa la modesta Cenerentola.

Cenerentola nella sala con trono.

Nacqui allaffanno, al pianto,
soffrì tacendo il core;
ma per soave incanto
delletà mia nel fiore,
come un baleno rapido
la sorte mia cangiò.

No, no, tergete il ciglio,
perché tremar, perché
a questo sen volate,
figlia, sorella, amica,
tutto trovate in me.

Padre... sposo... amico... oh istante!
Non più mesta accanto al fuoco
sarò sola a gorgheggiar.
Ah, fu un lampo, un sogno, un gioco
il mio lungo palpitar.
Prints Ramirot ihkavad kaasaks paljud neiud,
ka Tuhkatriinu võõrasõed. Prints abiellub aga Tuhkatriinuga.

Tuhkatriinu on troonisaalis ja laulab.

Sündisin viletsuses, nutsin,
kannatusi talusin, vaigistades südant,
aga magusa võluime teol
mu õrnas eas,
kiirelt kui välk
muutus mu saatus.

Oh, ei, ei, kadugu pisar
miks väriseda, miks?
Mu rinnale tulge, sest
tütre, õe ja sõbranna
minus nüüd leiate.

Isa... abikaasa... sõber. Oh, magus hetk!
Ei enam kurvana kolde ees
üksi ma pole, silmis nutuhelk.
Ah, möödas on see kui unenägu või välk,
mu ootuse pikk tukse.