LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Hertsogi lauluke La donna è mobile
Naine on muutlik
eelmine järgmine

3. vaatus, 2. stseen
Muusika autor Giuseppe Verdi
Sõnade autor Francesco Maria Piave
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Rigoletto

Canzone di Duca. Una casa diroccata presso la sponda del Mincio.
E notte.

La donna è mobile
qual piuma al vento,
muta daccento
e di pensiero.

Sempre un amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso,
è menzognero.

E sempre misero
chi a lei saffida,
chi le confida,
mal cauto il core!

Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno,
non liba amore!
Hertsogi lauluke. Lagunenud maja Mincio jõe kaldal.
On öö.

Naine on muutlik
nagu suleke tuules,
muutlik ta sõnades
ja oma mõtetes.

Alati armas on tal
ilus näoke,
nutus ja naerus
teesklust eelistab.

On ikka õnnetu see,
kes teda usub
ja temale usaldab
uisapäisa südame!

Ometi ei tunne eales
täit õnne keegi,
kes ta rinnal
mekkind pole armunestet.