LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Leonora aaria Pace, pace, mio Dio
Rahu, rahu, oh Jumal, julm häda
eelmine järgmine

4. vaatus, 6. stseen
Muusika autor Giuseppe Verdi
Sõnade autor Francesco Maria Piave
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest La forza del destino

Spagna. Al tramonto Leonora sta davanti a una grotta.

Pace, pace, mio Dio, cruda sventura
mastringe, ahimè, a languir;
come il dì primo da tantanni dura
profondo il mio soffrir.

Lamai, gli è ver!... ma di beltà e valore
cotanto Iddio lornò.
Che lamo ancor, né togliermi dal core
limmagin sua saprò.

Fatalità!... fatalità!... fatalità... un delitto
disgiunti nha quaggiù!...
Alvaro, io tamo, e su nel cielo è scritto:
non ti vedrò mai più!

Oh Dio, Dio fa chio muoia: ché la calma
può darmi morte sol.
Invan la pace qui sperò questalma
in preda a tanto duol.

Misero pane... a prolungarmi vieni
la sconsolata vita... Ma chi giunge?
Chi profanare ardisce il sacro loco?
Maledizione!... Maledizione!..
Hispaania. Päikeseloojang. Leonora seisab groti ees.

Rahu, rahu, oh Jumal, julm häda
ahistab mind ja rusub, oh õnnetust;
nagu esimesel päevalgi aastaid on
kestnud mu sügav masendus!

Armastasin teda, tõsi, sest väärika iluga
Jumal teda oli õnnistanud.
Et teda armastan veel, siis võtta südamest
ta kuju ma ei suuda eales.

Saatuslik... saatuslik... Kuriteo
valla olen päästnud siin maa peal!
Alvaro, armastan sind ja üles taevasse on kirjutet:
ei näe ma sind eales!

Oh Jumal, tee nii, et sureksin:
sest rahu saab mullanda vaid muld.
Asjata rahu on lootnud mu hing,
valu küüsis olen piinelnud.

Armetu leivaraas, pikendad veel mu
kurbi elupäevi... Aga sealt tuleb keegi?
Kes püha paika rüvetada julgeb?
Needus! Needus!