LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Il bianco e dolce cigno
Valge ja õrn luik
eelmine järgmine

Madrigal
Muusika autor Jacob Arcadelt
Tõlge Toomas Siitan

Il bianco e dolce cigno
cantando more, ed io
piangendo giungo al fin del viver mio.
Strana e diversa sorte,
chei more sconsolato,
ed io moro beato.
Morte che nel morire
mempie di gioia tutto e di desire;
se nel morir altro dolor non sento,
e mille morti il di sarei contento.
Valge ja õrn luik
sureb lauldes ja mina
jõuan kaeveldes oma eluotsani.
Mis kummaline saatus,
sest tema sureb trööstitult
ja mina õndsuses.
Surm, mida suren,
mind täidab rõõmude ja naudinguga;
sest surres ma muud piina ei tunne,
ja surmast tuhandest ma päevas tunneks naudingut.