LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Geronimo ja Carolina retsitatiiv Prima che arrivi il Conte
eelmine järgmine
1. vaatus, 6. stseen
Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Geronimo
Prima che arrivi il Conte io voglio rallegrarti.
Vuol da tutte le parti
oggi felicitarmi la mia sorte.
Senti... Ma ridi prima, e ridi forte.

Carolina
Non farei, s'io ridessi, che una cosa sforzata, e senza gusto.

Geronimo
Ridi, ridi, ragazza.

Carolina
(Oh, me meschina!
Qua nasce una rovina, se Paolin non fa presto)
Geronimo
Enne krahvi tulekut tahaks rõõmustada sind.
Tahan, et terve ilm täna rõõmustaks minuga
ja täit õnne kuulutaks.
Kuule... Lase kõlada oma naeruhelinal!

Carolina
Ei, see oleks mõttetu maitsetu pingutus!

Geronimo
Naera ometi, tüdruk!

Carolina
(Oh mind armetut!
Kui Paolino veel viivitab, kukub siin kõik mürinal kokku.)