LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Paolino ja Geronimo retsitatiiv Signore, ecco qua il Conte
eelmine järgmine
1. vaatus, 7. stseen
Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

Paolino
Signore, ecco qua il Conte.

Geronimo
Il Conte? Oh! Presto, presto... Rimettiamo il discorso...
Scendiamo ad incontrarlo fin abbasso.

Paolino
Ecco che ha piu' di noi veloce il passo.
Paolino
Härra, krahvihärra saabus.

Geronimo
Oh, krahvihärra ise? Kiiresti, kiiresti... jutt pooleli jäägu.
Lähme võtame ta vastu.

Paolino
Näed sa, kelle samm on käbedam.