LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Geronimo retsitatiiv In un ritiro? 
eelmine järgmine
2. vaatus, 10. stseen
Muusika autor Domenico Cimarosa
Sõnade autor Giovanni Bertati
Tõlge Malle Ruumet
Tervikteosest Il matrimonio segreto

In un ritiro?
E perche', se il mio interesse anzi vuol ch'io permetta che il Conte se la sposi!
No. Piano.
E mia sorella se sdegnata percio', dal mio negozio leva i suoi capitali?
Ella e' una scossa, ch'oggi io non so se sostener la possa.
Dunque andra' in un ritiro.
Kloostrisse?
Miks, kui minu loal ja huvides krahv võib ta kosida.
Ei, ei. Tasa ja targu.
Ja kas nördinud õde võtab siis välja oma kapitali minu ärist?
Carolina on ära pööranud, ei tea, kuidas saan teda hoida.
Seega kloostrisse minema peab.