LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Surrexit Christus
Kristus on üles tõusnud!
eelmine järgmine


Muusika autor Giovanni Gabrieli
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

Surrexit Christus
Dominus de caelo intonuit: Alleluja.
Et altissimus dedit vocem suam. Alleluja.
In die solemnitatis vestrae inducam vos in terram
fluentem lac et mel: Alleluja.
Populus acquisitionis annunciate virtutes ejus. Alleluja.
Kristus on üles tõusnud!
Issand lasi kaikuda taeval: halleluuja!
Kõigekõrgem lasi kuulda oma häält: halleluuja!
Teie pidupäeval viin teid maale,
kus voolab piima ja mett. Halleluuja!
Kuulutage omandrahvale tema imetegusid! Halleluuja!