LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ò Jesu mi dulcissime
Oo Jeesus, minu sulnike
eelmine järgmine


Muusika autor Giovanni Gabrieli
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

Ò Jesu mi dulcissime,
adoro te in stabulo commorantem.
Ò puer dilectissime,
adoro te in praesepio jacentem.
Ò Christe, rex piissime,
adoramus te in faeno cubantem,
in caelo fulgentem.
Ò mira Dei pietas,
Ò singularis caritas,
Christus datus est a patre,
Jesus natus est de Vergine Matre
Ò divina ergo proles,
te colimus hic homines
ut veneremur caelites.
Oo Jeesus, minu sulnike,
sind kummardan, kui viibid laudas,
Oo poiss, nii üliarmsake,
sind kummardan, kui lebad sõimes,
Oo Kristus, ülivaga kuningas,
sind kummardame, kui magad heintes,
kui hiilgad taevas.
Oo Jumala imeväärt halastus,
oo harukordne armastus:
Kristus on antud isa poolt,
Jeesus on sündinud Neitsist Maarjast.
Oo jumalik võsuke,
sind me inimesed siin austame
nagu taevaseid kummardame.