LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

A bujdosó
Põgenik
eelmine järgmine


Muusika autor Béla Bartók
Tõlge Ivar Sinimets
Teose kataloogi- või oopusenumber: BB98
Tervikteosest Magyar népdalok

Ideje bujdosásimnak,
Eljött már utazásimnak,
Sok okai vadnak annak
Az én elbujdosásimnak.

Zöd az útnak a két szélje
De bánatos a közepe
De bánatos a közepe
Masérodzom búval benne.

Fejem fölött az nagy felhö
De nem abból hull az esö
A két szemem sürü felhö
Mind onnét csurog az esö.

Isten veled jó pajtásim,
Barátim s felekezetim
Akik vélem jót tetterek,
Isten fizesse meg nektek!
Käes on mul aeg põgeneda,
kätte jõudnud on minekuaeg.
Sel minu põgenemisel
on palju põhjusi.

Tee kaks serva on rohelised,
kuid kurb on keset teed,
kuid kurb on keset teed,
nukralt astun seal.

Mu pea kohal on suur pilv,
kuid vihma ei saja sellest,
mu kaks silma on tihe pilv,
sealt tuleb see kogu vihm.

Jumalaga, mu head kaaslased,
sõbrad ning usuvennad.
Kes te mulle head olete teinud,
Jumal tasugu teile selle eest!