LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Miserere
eelmine järgmine

Muusika autor Knut Nystedt
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

Misere mei, Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea:
et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem
meam ego cognosco:
et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci:
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum:
et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti:
incerta et occulta sapientie tuae manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor:
lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam:
et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis:
et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus:
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua:
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetatiam salutaris tui:
et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas:
et impii ad te convertentur.
Libera me sanguinibus, Deus, Deus salutis meae:
et exultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine labia mea aperies:
et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:
holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus:
cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion:
ut aedificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae,
oblationes, et holocausta:
tunc imponent super altare tuum vitulos.
Jumal, ole mulle armuline
oma suure helduse pärast,
kustuta mu patud oma rohke halastuse pärast.
Pese mind hästi puhtaks mu ülekohtust
ja puhasta mind mu eksimusest.
Sest oma patte ma tean,
mu eksimus on ikka mu silma ees.
Ükspäinis sinu vastu olen ma eksinud,
teinud seda, mis on paha sinu silma ees.
Et sa oleksid õige oma sõnadega,
oleksid selge, mõistes kohut:
Ennäe, ülekohtus ma olen juba sündinud
ja eksimuses mu ema sai kandma mind.
Ennäe, sulle meeldib tõde, mis on sisimas,
ja salajas sa teadustad mulle tarkust.
Puhasta mind eksimusest iisopiga, et saaksin puhtaks.
Pese mind, et läheksin lumest valgemaks.
Kuuluta mulle õnne ja rõõmu,
nii et ilutseksid lõhki litsutud luud-kondid.
Peida oma pale mu eksimuste eest,
kustuta kõik mu ülekohtud.
Loo mulle, Jumal, puhas süda
ja uuenda minus kindel vaim.
Ära heida mind eemale oma palge eest
ja oma Püha Vaimu ära võta mult.
Anna mulle tagasi oma pääste õnn
ja lahke vaimuga toeta mind.
Ma tahan patustele õpetada sinu teid,
et eksijad taas pöörduksid su poole.
Vabasta mind veresüüst, Jumal, mu Pääste-
Jumal, et mu keel hõiskaks su õiglust.
Issand, ava mu huuled,
et mu suu kuulutaks su kiidetavust.
Sest tapaohver sulle ei meeldi - kui ma tooksin põletusohvri,
see pole su meele pärast.
Jumala ohvrid on murtud vaim,
murtud ja lõhki litsutud südant sina, Jumal, ei põlga.
Oma lahkust mööda tee head Siionile,
ehita Jeruusalemma müürid.
Siis sulle meeldivad õiged ohvrid -
põletus- ja koguohvrid,
siis tuuakse härjavärsse su altarile.
Tekst: Psalm 50 (51)