LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Metsämiehen laulu
Metsamehe laul
Laulud (6) meeskoorid
eelmine järgmine


Muusika autor Jean Sibelius
Sõnade autor Aleksis Kivi
Teose kataloogi- või oopusenumber: op18. Nr5
Tervikteosest 6 laulua mieskuorolle

Terve, metsä, terve, vuori,
terve, metsän ruhtinas!
Täss' on poikas uljas, nuori;
esiin käy hän voimaa täys?
kuin tuima tunturin tuuli.

Metsän poika tahdon olla,
sankar' jylhän kuusiston.
Tapiolan vainiolla
karhun kanssa painii lyön,
ja maailma unholaan jääköön.

Viherjällä laattialla,
miss' ei seinät hämmennä,
tähtiteltin korkeen alla
käyskelen ja laulelen,
ja kaiku ympäri kiirii.

Kenen ääni kiirii siellä?
Metsän immen lempeän!
Liehtarina miehen tiellä
hienohelma hyppelee,
ja kultakiharat liehuu.

Ihana on täällä rauha,
urhea on taistelo:
Myrsky käy ja metsä pauhaa,
tulta iskee pitkäinen
ja kuusi ryskyen kaatuu.

Metsän poika tahdon olla,
sankar' jylhän kuusiston.
Tapiolan vainiolla
karhun kanssa painii lyön,
ja maailma unholaan jääköön.
Tervitan teid, mets ja voored,
metsahiid, me kaitsevaim!
Siin on mees, kes uljalt, noorelt,
astub ette, trotsi täis
kui tuiskav tundurituuli.

Metsamees ma tahan olla,
sangar kõrges kuusikus.
Tapiolla väljadella
karu vastu võitlemas
ja maailm minusta jäägu!

Rohulla kui põrmandalla,
kus ei seinu häirimas?
Kõrge tähtetelgi alla
kõnnisklen ja laulelen
ja kandub kaugele kaja.

Kelle hääli kaigub säälla?
See on kaunis metsaneid.
Metsameeste teede päälla
kargleb, hüpleb hellake
ja kuldakiharad keerul.

Veetlev on siin rauge rahu,
tarmukas on tapelus,
mühab mets ja möllab maru,
pikne paugub, puistab tuld
ja kuuski raksudes langeb.

Metsamees ma tahan olla,
sangar kõrges kuusikus.
Tapiolla väljadella
karu vastu võitlemas
ja maailm minusta jäägu!
Hail Forest, hail Mountain,
Hail O Forest Emperor!
Here’s your son, bold and youthful,
forth he steps, strong and brave,
like a wind from the fell.

Let me be your son, Forest,
striding like a hero
through the sunlight, through the shadows,
where I wrestle with the bear,
where the world is forgotten.

Verdant the forest flooring,
there no walls imprison me;
under a tent of stars
I lie and I sing,
and the echo sweetly sounds.

Whose the voice that sweetly echoes?
Forest maiden, gentle one,
like a lantern shining brightly,
with her pretty skirts a-swirl,
golden tresses tossing.

Lovely here the peace and quiet;
splendid too the days of battle,
with the thunder’s roar and riot,
with the wind and free,
felling trees in its fury.

Let me be your son, Forest,
striding like a hero
through the sunlight, through the shadows,
where I wrestle with the bear,
where the world is forgotten.