LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Dolente immagine di Fille mia
Mu Phyllise leinav kuju
eelmine järgmine


Muusika autor Vincenzo Bellini
Sõnade autor Giulio Genoino
Tõlge Malle Ruumet

Dolente immagine di Fille mia,
Perché si squallida mi siedi accanto?
Che più desideri? Dirotto pianto
Io sul tuo cenere versai finor.

Temi che immemore de' sacri giuri
Io possa accendermi ad altra face?
Ombra di Fillide, riposa in pace;
è inestinguibile l'antico ardor.
Kalli Phyllise leinavalus kuju,
miks nõnda kahvatuna sa mu kõrval istud?
Mis soov su hingel? Lõputuid pisaraid
olen valanud siiani su põrmu kohal.

Kardad ehk, et püha vanne unustet
ja uue valguskiire lummas süttin taas?
Puhka rahus, kalli Phyllise vari,
ei saa ealeski kustuda ammune tuli.