LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ciamna nocka, ciamna
Pime öö, pime.
Viis laulu Kurpie regioonist
eelmine järgmine


Muusika autor Henryk Mikołaj Górecki
Tõlge Marius Peterson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op75. Nr2
Tervikteosest 5 pieśni kurpiowskich

Ciamna nocka, ciamna,
ja jade do ciebzie.
Choćbyś ty usnena,
obudze ja ciebzie.

Choćbyś ty usnena
Tym modrym oceckiem.
To jo cie obudze
Łagodnym słóweckiem.

Ciamna nocka, ciamna,
Ja jade do ciebzie.
Choćbyś ty usnena,
Obudze ja ciebzie.
Pime öö, pime.
Ma sõidan Sinu juurde.
Isegi kui sa juba uinusid,
äratan ma Su üles.

Isegi kui juba uinusid
sinu sinised silmad,
siis äratan ma Su üles
oma õrna sõnaga.

Pime öö, pime.
Ma sõidan Sinu juurde.
Isegi kui sa juba uinusid,
äratan ma Su üles.