LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Kõver kuuseke
A Humped Spruce
eelmine järgmine


Muusika autor Mart Saar
Sõnade autor Eduard Ludvig Wöhrmann
Tõlge Kaja Kappel

Meil kodu koplis kasvas
üks kõver kuuseke,
see oli armas,
nii armas minule.
Ta küüru kõverusel
ma istsin mõtetes,
siis igatsesin ilma ja võitlust,
võitlust elu sees!
Nüüd karjakoppel kadund
ja kadund kuuseke.
Jäänd meelde karjarajad
ja kõver kuuseke.
Küll kuusekõverusel
veel tahaks puhata.
Ma karjakoplis hõiskaks,
hõiskaks huikeid heledaid,
ma karjakoplis kuuse all
veel laulaks lapsepõlve raast.
At my home pasture
there was a humped spruce,
it was dear,
so dear to me.
Sitting on its curved hump
I used to wonder
and crave for the world and fight,
for some fight in my life!
Now the pasture is gone
and gone is the spruce.
I well remember the cowpaths
and the bent spruce.
I would still rest
on its curved hump.
I would still roam joyously at pasture,
give ringing calls,
and under the spruce at pasture
would still sing of my childhood paths.