LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Der Mai tritt ein mit Freuden
Mai tuli, tõi rõõmu kaasa
3 rahvalaulu
eelmine järgmine


Muusika autor Arnold Schönberg
Tõlge Tiiu Relve
Tervikteosest 3 Volkslieder

Der Mai tritt ein mit Freuden
hinfährt der Winter kalt;
die Blümlein auf der Heiden
blühen gar mannigfalt.

Ein edles Röslein zarte
von roten Farben schön
blüht in meins Herzen Garten;
für all Blümlein ichs krön.

Für Silber und rot Golde,
für Perlen, Edelstein
bin ich dem Röslein holde,
nichts Liebers mag mir sein.

Ach Röslein, sei mein Wegwart,
freundlichen ich dich bitt,
mein Holderstock zu aller Fahrt,
dazu Vergissmeinnicht.
Mai tuli, tõi rõõmu kaasa,
talv külm on mööda läind;
ja lillekesi aasad
on äärest ääreni täis.

Üks õilis roos nii habras,
tal punane on toon,
mul õitseb südame aias;
peas säramas tal kroon.

Veel enam kui hõbedat, kulda
ja pärleid, kalliskive
ma tahan roosikest hoida,
mul armsamat temast ei ole.

Ah roosike, ole mu sigur,
sõbralikult palun sind,
mu leedrikepp igal reisil,
mu äraunustamindlill.