LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

2 Kanons
2 kaanonit
eelmine järgmine


Muusika autor Arnold Schönberg
Sõnade autor Johann Wolfgang von Goethe
Tõlge Eesti Filharmoonia Kammerkoor

1. Wenn der schwer Gedrückte klagt,
Hilfe, Hoffnung fort und fort
immer noch ein freundlich Wort.

2. O dass der Sinnen doch so viele sind!
Verwirrung bringen sie ins Glück herein.
Wenn ich dich sehe, wünschich taub zu sein,
wenn ich dich höre, wünschich blind zu sein.
1. Masendatu kui sul kaebab,
abi, lootust pole tarvis, teeb sestap palju ära
ikka veel üks sõbrasõna.

2. Oh, et neid meeli on ka nõnda palju!
nad õnne segadust vaid toovad.
Kui näen sind, tahan olla kurt,
kui kuulen sind, ma tahan olla pime.