LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Las Posadas
Ulualune
Laulud ja hällilaulud
eelmine järgmine


Muusika autor Conrad Susa
Tõlge Margit Levoll
Tervikteosest Carols and Lullabies

¿Quieres que te quite, mi bien, de las pajas?
¿Quieres que te adoren todos los pastores?

A la rurru, niño chiquito, ya está arrulladito el niño.

Mi querido Padre, mi Dios y señor,
Que sufriste alegre del frio su rigor.

A la rurru, niño chiquito, ya está arrulladito el niño.
Kas sa tahad, kullake, et sind tõstan üles?
Selleks, et kõik karjused üllatuksid imes.

Äiu-ää, lapsuke näe, on magama nüüd jäänud.

Minu armas Jumal, mu isa taevane,
too siin külmas laudas uni lapsele.

Äiu-ää, lapsuke näe, on magama nüüd jäänud.