Gioite voi col canto Te rõõmustate lauldes
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
Gioite voi col canto,
mentre piango e sospiro,
nè dal mio lagrimar punto respiro.
Ahi, misero mio core,
nato sol al dolore,
piangi, ma piangi tanto,
che vinta dal tuo pianto
sia la mia donna e poi rivedi in lei,
gli affanni e i dolor miei. |
Te rõõmustate lauldes,
kui nutan ma ja õhkan
ning pisaraist ei saa ma hingatagi.
Oh mu armetu süda,
sündinud vaid valuks,
nuta, kuid nuta nõnda,
et võidetud su nutust
saaks mu käskijanna, ning siis sa näed
jälle temas mu ängistust ja valu. |
|
S’io non miro non moro Kui ma ei vaata, ma ei sure
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
S’io non miro non moro,
non mirando non vivo;
pur morto io son, nè son di vita privo.
O miracol d’amore,
ahi, strana sorte,
che’l viver non fia vita,
e’l morir morte. |
Kui ma ei vaata, ma ei sure,
ja kui ei vaata, ei ela;
kuigi olen surnud,
pole ma elust ilma.
Oo armastuse ime,
oh, kummaline saatus,
et elamisest ei saa elu
ega surmast surm. |
|
Dolcissima mia vita Mu armsaim elu
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
Dolcissima mia vita,
a che tardate la bramata aìta?
Credete forse che’l bel foco ond’ardo
sia per finir perchè torcete il guardo?
Ahi, non fia mai, ché brama il mio desire
o d’amarti o morire. |
Mu armsaim elu,
miks viivitate igatsetud abi?
Usute ehk, et ilus tuli, milles põlen,
on kustumas, sest pöörate pilgu ära?
Ah, nii ei juhtu eal, sest igatseb mu iha
kas armastada sind või surra. |
|
O dolorosa gioia Oo valus rõõm
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
O dolorosa gioia,
o soave dolore
per cui quest’alma è mesta e lieta more.
O miei cari sospiri,
miei graditi martiri,
del vostro duol non mi lasciate privo,
poichè sì dolce mi fa morto e vivo. |
Oo valus rõõm,
oo magus valu,
millest see hing on õnnetu ja rõõmsalt sureb!
Oo mu kallid ohked,
mu tervitatud piinad,
te oma valust mind ärge jätke ilma,
sest nõnda meeldivalt mind surmab see ja elustab. |
|
Languisce al fin Jõuetuks jääb viimaks
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
Languisce al fin chi dalla vita parte
e di morte il dolore
l’affligge sì che in crude pene more.
Ahi, che quello son io,
dolcissimo cor mio,
che da voi parto e, per mia crudel sorte,
la vita lascio e me ne vado a morte. |
Jõuetuks jääb viimaks, kes elust lahkub,
ja surmavalus
ta vaevleb nii, et hirmsas piinas sureb.
Ah! Selline just olen mina,
mu imearvas süda,
kui ma teist lahkun ja julma saatuse süül
elu jätan ning lähen surma. |
|
Mercè, grido piangendo
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Toomas Siitan
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
„Mercè!“, grido piangendo,
ma chi m'ascolta?
Ahi lasso, io vengo meno.
Morrò dunque tacendo.
Deh, per pietade! Almeno,
o del mio cor tesoro,
potessi dirti pria
ch'io mora: „Io moro.“ |
„Halastust!“, ma nuttes kisendan,
kuid kes mind kuuleb?
Oh viletsust, ma nõrken
ja nii ma suren vaikides.
Kuid kui ma halastuse pärast ometi,
oh mu südame aare,
võiksin öelda, enne
kui ma suren: „Ma suren!“ |
|
Asciugate i begli occhi Kuivatage kaunid silmad
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
Asciugate i begli occhi,
deh, cor mio, non piangete
se lontano da voi gir mi vedete.
Ahi, che pianger debb’io misero e solo,
che partendo da voi, m’uccide il duolo. |
Kuivatage kaunid silmad,
ah, mu süda, ärge nutke,
kui teist eemal rändamas mind näete!
Ah, nutma pean ju mina armetult ja üksi,
sest kui lahkun teist, mind tapab valu. |
|
Tu m’uccidi, o crudele Sa tapad mind, julmur
Muusika autor Carlo Gesualdo
Sõnade autor Carlo Gesualdo
Tõlge Külli Kressa
Tervikteosest
Madrigali libro quinto
Tu m’uccidi, o crudele,
d’Amor empia homicida,
e vuoi ch’io taccia
e’l mio morir non grida?
Ahi, non si può tacer l’aspro martire,
che va innanzi al morire,
ond’io ne vo gridando:
“Oimè, ch’io moro, amando!”. |
Sa tapad mind, julmur,
Amori kuri mõrvar,
ja tahad, et ma vaikiks
ja oma surmast ei kisendaks?
Ah, ei saa vaiki olla kibe kannatus,
mis eelneb surmale,
seepärast aina kisendan:
"Oh häda, ma suren armastades!" |
|
|