LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Tuoltapa näkyy se punanen tupa
Vaata sealt paistab too punane talu


Muusika autor Toivo Kuula
Teose kataloogi- või oopusenumber: op17b nr7
Tervikteosest Eteläpohjalaisia kansanlauluja

Tuoltapa näkyy se punan talo
ja tuuli myllyn siippi.
Eikä mun iloni alene vaan
ylemmäs se kiippii.

Keskeltä merivesi lainehtii vaan
rannalton kuin peilili.
Sievä ja soria se olla pitää
tämän tytön heilili.

Kaunis on punakukka kesällä vaan
syksyllä se kuihtuupi.
Kun uuden kullan seuras oon niin
se mieleen muistuupi.
Vaata sealt paistab too punane talu
ja tuul see veskit tiivustab.
Sellest mu tuju ei alane veel
kõrgemalsee kiirustab.

Keskkohalt merevesi lainetab
vaid rannalt on kui peeglike.
Puhas ja veetlev ju olema peab
selle neiu pesake.

Kaunis on roosinupp suveaal
vaid sügisel see luituneb.
Kui uue kulla kaasas ma,
siis vana mul meelest ununeb.
Käsitsi kirjutatud tõlge noodiridade peal


Hae pois vaan sormukses
Võta siit oma sõrmus


Muusika autor Toivo Kuula
Teose kataloogi- või oopusenumber: op17b nr11
Tervikteosest Eteläpohjalaisia kansanlauluja

Hae pois vaan sormukses
ja kiitoksia vaan sulle,
kun sun rakas ystäväs
on vihollinen mulle.

Marmori kives tä laatia
ja peililasista ovi,
eikä vanhan kullan sormus
sormeheni sovi.

Hae pois vaan sormukses,
se on ruvennut ruostumahan.
Kun mun nuori sydämeni alkaa
muihin suostumahan.
Võta siit oma sõrmus
ja palju tänu Sulle,
sest et Su armas sõbrake
on vaenlane ju mulle.

Marmorikivist on põrandad
ja peegliklaasist on künnis,
ei siis see vana kullast sõrmus
sõrme enam sünni.

Võta nüüd oma sõrmusse,
see on veidike juba roostund,
sest et mu rinnas noorukene süda
teistele on soostund.
Käsitsi kirjutatud tõlge noodiridade peal


Luullahan jotta on lysti olla
Arvataks minul on lõbus olla


Muusika autor Toivo Kuula
Teose kataloogi- või oopusenumber: op17b nr12
Tervikteosest Eteläpohjalaisia kansanlauluja

Luullahan jotta on lysti olla
kun minä aina laulan,
laulullani minä pienet surut
sydämeni pohjaan painan.

Enkä minä sillä laulele
jotta mulla on heliä ääni.
Laulenhan sillä vaan,
kun oon näin yksinäni.
Arvataks minul on lõbus olla,
et mina aina laulan,
laulu varal mina väiksed mured
südamepõhja peidan.

Ega mina sellest laulele,
kuda minul on helisev hääli.
Laulelen ma sellest vaid,
kuis olen nii üksipäini.
Käsitsi kirjutatud tõlge noodiridade peal