LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Var det en dröm?
Kas see oli uni?


Muusika autor Jean Sibelius
Sõnade autor Josef Julius Wecksell
Tõlge Lelet Hollo
Teose kataloogi- või oopusenumber: op37 nr4
Tervikteosest 5 sånger

Var det en dröm, att ljuvt en gång
jag var ditt hjärtas vän?
Jag minns det som en tystnad sång,
då strängen darrar än.

Jag minns en törnros av dig skänkt,
en blick så blyg och öm;
jag minns en avskedstår, som blänkt.
Var allt, var allt en dröm?

En dröm lik sippans liv så kort
uti en vårgrön ängd,
vars fägring hastigt vissnar bort
för nya blommors mängd.

Men mången natt jag hör en röst
vid bittra tårars ström:
göm djupt dess minne i ditt bröst,
det var din bästa dröm!
Kas oli see uni, et kord olin sõber
nii armas su südamel?
Ma mäletan seda kui vaikinud laulu
veel ajast, mil pillikeel väreles.

Ma mäletan lilleõit, sinult saadut,
pilku nii häbelikku ja õrna.
Su lahkumispisara läige mul meenub.
Kas kõik, kõik oli vaid uni?

Vaid uninii üürike otsekui elu
ülasel, kevadvärskel ja valeval.
Ta ilu nii kiiresti närtsides taandub
õite ees, mis uued ja kirevad.

Ent häält ühte kuulen ma öös nii mitmes,
pisara maitset kibedat tunnen:
sügaval südames mälestus hoia peidus,
see oli su ilusaim uni.