LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

В эту лунную ночь
Kuupaistesel ööl


Muusika autor Pjotr Tšaikovski
Sõnade autor Daniil Rathaus
Tõlge Tiito Himma
Teose kataloogi- või oopusenumber: op73
Tervikteosest 6 романсов (op73)

В эту лунную ночь, в эту дивную ночь,
в этот миг благодатный свиданья,
о, мой друг, я не в силах любви превозмочь,
удержать я не в силах признанья!

В серебре чуть колышется озера гладь...
Наклонясь, зашепталися ивы...
Но бессильны слова! Как тебе передать
истомленного сердца порывы?

Ночь не ждёт, ночь летит... Закатилась луна...
заалело в таинственной дали..
Дорогая, прости! Снова жизни волна
нам несёт день тоски и печали!
Kuu paistab, öö hiilgab imetabane,
kui kohtama, mu sõber, kõnnin,
sest armu kütkeist ma ei vabane,
ja peatada ei suuda lembesõnu.

Seal hõbedaselt õõtsub järvepind
ja kummardavad sosistama pajud...
Oh sõnu jõuetuid! Oh rambe rind
ja hinges tuhin, kas seda tajud?

Ei oota ruttav öö... kuu vajub looja...
kauguses sala punetab taevapiir...
Kallim, andesta! Murede toojaks
eluvoogudest kerkib päeva kiir.


Средь мрачных дней 
Kesk süngeid päevi


Muusika autor Pjotr Tšaikovski
Sõnade autor Daniil Rathaus
Tõlge Larissa Topman
Teose kataloogi- või oopusenumber: op73
Tervikteosest 6 романсов (op73)

Средь мрачных дней, под гнетом бед,
из мглы туманной прошлых лет,
как отблеск радостных лучей,
мне светит взор твоих очей.

Под обаяньем светлых снов
мне мнится, я с тобою вновь.
При свете дня, в ночной тиши
делюсь восторгами души.

Я вновь с тобой! - моя печаль
умчалась в пасмурную даль...
И страстно вновь хочу я жить -
тобой дышать, тебя любить!
Kesk süngeid kurbi päevi mul
Kui läbi mure tungiv kiir
Kui valgus läinud päevist veel
Sääl meenub kaunis silmapaar.

Ja minu helgeis unelmais
me nagu viibiks jälle koos
ja kõike, millest tulvil hing,
ma jagan sullegi mu arm.

Me jälle koos! ja kurbus hall,
kui öine viirastus ta kaob
ja haarab mind siis elurööm,
mu hinges õnn ja armulõõm!