LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Они отвечали
Nad vastasid


Muusika autor Sergei Rahmaninov
Sõnade autor Victor Hugo , Lev Mei
Tõlge Ia Remmel
Teose kataloogi- või oopusenumber: op21 nr4
Tervikteosest 12 романсов (op21)

Спросили они: "Как в летучих челнах
Нам белою чайкой скользить на волнах,
Чтоб нас сторожа недогнали?"
"Гребите!" они отвечали.

Спросили они: "Как забыть, навсегда,
Что в мире юдольном есть бедность, беда,
Что есть в нём гроза и печали?"
"Засните!" они отвечали.

Спросили они: "Как красавиц привлечь
Без чары: чтоб сами на страстную речь
Они нам в объятия пали?"
"Любите!" они отвечали.
Nad küsisid: "Kuis küll paadiga
valge kajakana lainetel lennata,
et ei jõuaks meiljärele valvurid?"
"Sõudke!" nad vastasid.

Nad küsisid: "Kuis küll alatiseks unustada
vaesus ja hädad, mis on maailmas,
hirm ja kurbus?"
"Uinuge!" nad vastasid.

Nad küsisid: "Kuis küll kaunitare
võlumata kütkestada, et nad ise me kirgliku kõne peale
langeksid me embusse?"
"Armastage!" nad vastasid.


Сирень
Sirel


Muusika autor Sergei Rahmaninov
Sõnade autor Jekaterina Beketova
Tõlge Julia Juganson
Teose kataloogi- või oopusenumber: op21 nr5
Tervikteosest 12 романсов (op21)

По утру, на заре,
По росистой траве
Я пойду свежим утром дышать;
И в душистую тень,
Где теснится сирень,
Я пойду свое счастье искать…

В жизни счастье одно
Мне найти суждено,
И то счастье в сирени живет;
На зеленых ветвях,
На душистых кистях
Мое бедное счастье цветет.
Hommikul, koidu ajal,
mööda kastemärga rohtu
ma lähen värsket õhku hingama;
ja aromaatse varju sisse,
kus laiub sirel,
ma lähen otsima oma õnne...

Õnn on elus üks,
mis on määratud mul leida,
ja see õnn elab sirelis;
selle rohelistes oksades,
lõhnarikastes kobarates
õitseb mu vaene õnn.


Отрывок из А. Мюссе
Katkend Alfred de Musset'st


Muusika autor Sergei Rahmaninov
Sõnade autor Alfred de Musset , Aleksei Apuhtin
Tõlge Ia Remmel
Teose kataloogi- või oopusenumber: op21 nr6
Tervikteosest 12 романсов (op21)

Что так усиленно сердце больное
Бьётся, и просит, и жаждет покоя?
Чем я взволнован испуган в ночи?
Стукнула дверь застонав и заноя.
Гаснущей лампы блеснули лучи...
Боже мой. Дух мне в груди захватило!
Кто-то зовёт меня, шепчет уныло...
Кто-то вошёл...? Моя келья пуста,
Нет никого, это полночь пробило...
О, одиночество, о нищета!
Miks tuksub nii valjusti valutav süda
ning palub ja igatseb rahu?
Miks ärkan öösel hirmunult ja ärevuses?
Krääksudes ja oiates avanes uks.
Kustuvast lambist sähvatasid valguskiired
Jumal küll. Mul jäi hing rinnus kinni!
Keegi kutsub mind, sosistab kurvalt
Kas keegi sisenes…? Mu kong on tühi,
pole kedagi, on kesköö…
Oh üksindust, oh viletsust!


Здесь хорошо
Kuis siin on hää


Muusika autor Sergei Rahmaninov
Sõnade autor Glafira Einerling
Tõlge E. Kumar
Teose kataloogi- või oopusenumber: op21 nr7
Tervikteosest 12 романсов (op21)

Здесь хорошо…
Взгляни, вдали огнем
Горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей…
Здесь тишина…
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя!
Kuis siin on hää!
Kui kuld nüüd eemal
helgib jõepind;
on murul lilleõitest vaip
ja ülal pilvelend.
Ei viibi siin
nüüd keegi muu
kui me kesk vaikust suurt;
ning lilled, vana männipuu
ja sa, mu unelm truu!


Здесь хорошо
Siin on hea olla


Muusika autor Sergei Rahmaninov
Sõnade autor Glafira Einerling
Tõlge Tiito Himma
Teose kataloogi- või oopusenumber: op21
Tervikteosest 12 романсов (op21)

Здесь хорошо…
Взгляни, вдали огнем
Горит река;
Цветным ковром луга легли,
Белеют облака.
Здесь нет людей…
Здесь тишина…
Здесь только Бог да я.
Цветы, да старая сосна,
Да ты, мечта моя!
Siin on hea olla...
Vaata, eemal punetab
jõgi nagu tulekahi;
aasad laiuvad nagu värviline vaip,
valendavad pilved.
Siin ei ole inimesi.
Siin on vaikus.
Siin on ainult Jumal ja mina.
Lilled, vana mänd
ja sina, mu unistus!