LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Sov in!
Uinu!


Muusika autor Jean Sibelius
Sõnade autor Karl August Tavaststjerna
Tõlge Tuuri Dede
Teose kataloogi- või oopusenumber: op17
Tervikteosest

Min bleka sjukling skall luta
i tankar mot kudden sin kind,
och ögonen skall hon sluta
och låta sinnena njuta
af kärlekens sommarvind.
Min bleka sjukling, sov in!

Sov in i de ljufva och ömma,
bekymrade tankar som strömma
kring sjuklingen min!
Hvar plåga skall så du glömma
För vårliga dofter,
Som tömma sin hälsa i lugnadt sinn',
Sov roligt på kudden din.
så skall du ånyo drömma
om alt hvad en kärlek kan gömma,
min bleka sjukling, sov in!
Mu kahvatu kullake asetagu
vaikselt padjale oma põsk
ja sulgegu silmad
ning lasku meeltel nautida
armastuse suvetuult.
Uinu, mu kahvatu kullake!

Maga magusalt ja pehmelt,
muremõtted lennaku minema
su juurest!
Unustad kogu oma vaeva
lamades kevadlõhnades,
mis sind terveks teevad,
puhka oma padjal.
Siis näed jälle und
kõigest, mis armastus endas peidab,
mu kavatu kullake, uinu!